国产精品久久99,51久久成人国产精品麻豆,亚洲欧洲免费三级网站,最近中文字幕mv,重口老太大和小伙乱

首頁(yè)>影視 > 正文

50年前火遍全國(guó)的“譯制片”,為什么漸漸消失了?

2023-06-23 19:10:27來源:個(gè)人圖書館-品讀歷史

上世紀(jì)50年代,國(guó)產(chǎn)影視行業(yè)還處在萌芽階段,老舊的黑白電視機(jī)一個(gè)鎮(zhèn)上也只有一臺(tái),家家戶戶都還靠著門口的小喇叭聽廣播,所有人最開心的時(shí)間,就是公社組織放映電影,那時(shí)候大部分電影都是外國(guó)片,廠家臨時(shí)找來幾個(gè)學(xué)外語(yǔ)的大學(xué)生,一邊翻譯一邊配音,那時(shí)候這種電影有一個(gè)廣泛的稱呼,叫“譯制片”


【資料圖】

黑白的畫面,加上口不對(duì)型的國(guó)語(yǔ),但卻也無(wú)法抵擋大家對(duì)電影的喜愛,《普通一兵》、《流浪者》、《在人間》、《虎口脫險(xiǎn)》,這些經(jīng)典的電影被一部部傳到國(guó)內(nèi),通過翻譯、配音后,在各大城市、農(nóng)村放映,也正是因?yàn)殡娪拔幕钠占?,刺激中?guó)誕生了最初一批的導(dǎo)演和演員

中國(guó)最早參與譯制片的電影廠,是東北的長(zhǎng)春電影制片廠,當(dāng)時(shí)我們國(guó)家和S聯(lián)的關(guān)系很好,所以翻譯的大部分電影都是那得,只不過當(dāng)時(shí)譯制片在國(guó)內(nèi)剛剛起步,配音演員的質(zhì)量和電影制作工序也參差不齊,有些配音演員會(huì)外語(yǔ),但說話總是一股東北大碴子味,是不是還會(huì)彪兩句大家根本聽不懂的東北話

國(guó)產(chǎn)譯制片真正成型,還是在1950年后,上海電影制片廠成立專門的譯制片小組,從翻譯、成稿、配音都有專門的人員負(fù)責(zé),也正式在那一年,許多優(yōu)秀的譯制片作品應(yīng)運(yùn)而生,《佐羅》、《羅馬假日》、《茜茜公主》等,翻譯的程度、劇情和臺(tái)詞,都不亞于國(guó)外的原版作品

巔峰時(shí)期的上影廠,平均每半個(gè)月就能翻譯一部電影,而且質(zhì)量絕對(duì)不輸給原廠,翻譯的臺(tái)詞甚至還猶有勝之,當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的配音演員,仲星火、高博等人,他們的聲音至今令人回味

只是可惜的是,從步入千禧年后,譯制片在國(guó)內(nèi)開始逐漸走向沒落,2020年后,國(guó)內(nèi)幾乎再?zèng)]有一家電影廠成立譯制片小組,這也預(yù)示著譯制片的時(shí)代,已經(jīng)正式終結(jié)

譯制片的衰落,是時(shí)代的必然

早年間大家觀看譯制片,主要是因?yàn)檎Z(yǔ)言不通,大家又沒有其他的娛樂手段,所以經(jīng)過翻譯的電影,才會(huì)在國(guó)內(nèi)大火,可新時(shí)代后,90%的電影資源,都可以通過網(wǎng)絡(luò)直接觀看,05年左右,我們國(guó)家掀起了一股字幕組風(fēng)潮,數(shù)以萬(wàn)計(jì)的公司和個(gè)人都開始翻譯國(guó)外電影,給譯制片造成了很大沖擊

另外就是觀影群體的變化,早年間觀看譯制片的影迷,大部分文化程度都比較低,不通過翻譯很難理解電影真正的意思,而現(xiàn)在的觀眾,大部分都是20多歲的年輕人,不說精通外語(yǔ),起碼看字幕是沒問題的,所以譯制片也就失去了存在的意義

最后就是電影市場(chǎng)的改變,2010年后,中國(guó)成為了世界最重要的電影市場(chǎng)之一,甚至絕大部分國(guó)外電影,都會(huì)在制作時(shí),特意翻譯一部中文版的電影,以保證自己在國(guó)內(nèi)的票房,相比較于國(guó)人自己的翻譯,電影原廠商明顯更具有優(yōu)勢(shì)

綜上所述,諸多因素匯集在一起,這才導(dǎo)致了譯制片的沒落,而雖然當(dāng)年那個(gè)黃金般燦爛的時(shí)代已經(jīng)過去,但那些優(yōu)秀的譯制片作品和配音演員,卻是我們很多人,不可磨滅的青春回憶

不知在座各位對(duì)哪部譯制片印象深刻呢?

關(guān)鍵詞:

責(zé)任編輯:

免責(zé)聲明

頭條新聞

精彩推送

新聞推送